误读的力量,我们都是三人成虎制造者

昨日下午,周五的分享会请来了摄影工作室的同事分享他们的工作经验,其中提到了一个名字:大野洋子和列侬的照片。早上突然想到一个词,好像这世界里还有个叫小野洋子,她们是同一个人么,难道是结婚后她叫小野洋子,列侬被枪杀后叫大野洋子?带着疑问,又搜索了一下,不得了,原来有很多人同样有这个疑惑,原来是同一个人,原来她的父亲就姓小野。著名的摄影师都搞错,其实大家,很多人都搞错吧,查证,辩证,有些约定俗成并不是那么正确。。。

错读的惯性——关于是“小野洋子”还是“大野洋子”

方振宁/文图
2006.7.15

最近一篇题为“遗孀”的网文中有人说:“大野洋子(有人争辩说这位日本女艺术家的名字应该被翻译为小野洋子)”,是的,我曾经在网上订正过有人把小野洋子错写为“大野洋子”,但是并不因为我的订正,就被人认为我的订正是正确的。因此,今天有必要在这里做一次彻底的订正,期待继续使用“大野洋子”这一错读能够停止。

/
这就是那副著名的照片,摄影师说,这种照片其实存在偶然性,毕竟艺术创作和商业摄影不同。(不对,这幅照片是摄影师为他们的专辑所拍摄的。。)

关于是“小野洋子”还是“大野洋子”,本来是不需要争辩的事情。“大野”和“小野”的发音都是ONO,而且没有中文中那种四声。有些类似中文中的同音字“解”的读音,在名词“解放军”时读“jie”,但是用在姓的时候我们会读“xie”。

小野洋子在上世纪60年代初,在海外发表作品就不再使用日本的汉字名“小野洋子”,即使现在回到日本做展览也是署名外来语的发音,或许是以此来区别她离日的前和后。

即使现在查找小野洋子离开日本之前的艺术杂志,或者小野洋子在日本的全国巡回回顾展上的文献索引,都是写着“小野洋子”,所以这不需要争辩,为了证明这一点,笔者在此发表一张“前卫音乐家小野洋子”(实际上小野洋子是概念艺术家—方注)1964年在东京草月会馆举行行为艺术的海报可以作证。(引自《YES YOKO ONO》画册,p108,2003年东京出版)
(补充:
小野发短音ONO 大野是长音O~ONO
小野おの ono
大野おおの oono)

小野洋子在1962年撰写《虚构者的话》一文时仍然使用“小野洋子”的署名,然而在1999年自己把它译成英文时署名为“ONO”。(可查阅《YES YOKO ONO》画册,p36,2003年东京出版)

关于“小野洋子”的订正例:

1/我曾经读过英国BBC广播中文网上一篇关于小野洋子的采访报道,在同一篇报道中,居然即出现“小野洋子”,又出现“大野洋子”的现象,读者完全不知道她们之间是什么关系,我给BBC去meil,没人回答。

2/某日,新京报一记者写有关“小野洋子”艺术的新闻,我对他说,千万别写成“大野洋子”,结果第二天出来的报纸又是“大野洋子”,我问他怎么回事,记者说最后被编辑改成了“大野洋子”。但是新京报在2005年6月21日的一篇报道改变了写法,这篇新闻题为:小野洋子以72岁高龄激情献唱英国“2005Meltdown音乐节”.

http://www.mindmeters.com/showlog.asp?cat_id=42&log_id=1090

3/笔者曾经在报纸上看到一篇报道,说上海东方卫视名主持将采访艺术家“大野洋子”,我当时吓了一跳,如果让小野洋子看见主持手中的稿子上写着采访“大野洋子”,那会出现非常尴尬的局面。其实在提问时,主持会用英文,那么发音是 “YOKO ONO”,可能不会出现笑话。

其实要搞清楚是“小野洋子”还是“大野洋子”,并不是一件难的事情,不需要费考古一样的气力,一是请教一下了解日本文化的人就可以把问题轻易搞清楚。

二是把“YOKO ONO”的拼法输入日文雅虎,就会出现有关小野洋子的简历,可能大多数人不会日语,但是有英文和图片在网文中出现,有的网站有日文和英文表记。

小野洋子・ビートルズ、ジョンレノン・コラボレート3
オノ・ヨーコ 略歴. Ono with her parents in San Francisco. 1935. … 1962年 日本に帰国。. YOKO ONO. PLASTIC ONO BAND … Film NO. 4(Bottoms), Yoko Ono, 1965. 16mm, black and …
那么为什么会出现错读得不到纠正的现象,那是因为一是人类有错读的惯性,二是缺少xx的态度。

在此举一个例子能够说明人类的错读惯力有多大。

我们知道老子有“大器晚成”的名言,但是可能大多数人都不知道这是一个错抄的所谓“名言”,实际上老子原话是“大器免成”。在出现“大器免成”就句话之前,老子都是说:“大象无型,大音稀声,……”,怎么最后一句是“大器晚成”?好象和老子前面说的完全相反,好象最后还是出现了功利的欲望,只是把欲望赌在最后而已。根据一位学者的考证,在汉代文献中就出现“大器晚成”的记载,可是在此之前的出土文献上是“大器免成”。当然我在这里也有一个疑问,或许发现的这个汉代文献的记载是抄错了。当然,根据对老子思想的逻辑分析,应该是“大器免成”。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
其实这个还是没有让我清楚,大野,和 小野有何区别,大家为什么会把翻译变成 大野。
看到一种解释是:
正解为小野发短音ONO 大野是长音O~ONO
小野おの ono
大野おおの oono